Mi aiutate a capire questa mail?

Mi aiutate a capire questa mail?
- Ciao a tutti quanti, sto concludendo un acquisto internazionale con un venditore giapponese, ho svolto tutte le procedure fino al pagamento finale del prodotto che mi deve mandare. stentatamente visto il pagamento mi ha scritto che mi invierà presto i dvd che ho comprato, ma alla fine della mail mi ha fatto una domanda che non ho capito, qualcuno la può tradurre e interpretare? Ecco il testo:"If you have any price for customs label, please let us know. (in case, insurance is up to declared price, please notice it. For example, if customs price is 10000 yen, insurance is up
to 10000 yen)". Non ho capito diche cosa stia parlando. che significa custom labels? che cosa mi sta chiedendo quando dice "if you have any price for custom labels"? Grazie
Yokune Ruko, grazie per la spiegazione, pare che tu ci capisca qualcosa, ma ancora non capisco nella pratica che cosa voglia dire. Cos'è l'etichetta personalizzata? Devo decidere il prezzo diche cosa? Si tratta di qualcosa che devo pagare oppure che devo farmi pagare? Non ci capisco niente, io credevo che inviato il pagamento lui mi avrebbe detto che mi avrebbe spedito i dvd e basta. Invece mi ha fatto questa domanda sull'etichetta personalizzata e su un prezzo che devo decidere e non so nella pratica di che cosa stia parlando. Grazie Paul Jumping, il tuo aiuto è stato prezioso. Se puoi dirmi qualcosa anche su quel riferimento all'assicurazione che mi ha fatto il venditore giapponese mi faresti un altro favore (anche se è più che sufficiente l'informazione che mi hai dato). Cioè, lui ha detto "tieni conto che l'assicurazione vale più del prezzo dichiarato", ma che cosa sarebbe questa assicurazione? Qualcosa che devo pagare ulteriormente, e se sì in quale caso? Boh :-)
Paul Jumping, rispondo al tuo EDIT. Il venditore mi ha detto che me lo ha spedito con EMS. Alla fine gli ho detto che il limite massimo per non pagare la tassa doganale è 45 euro, cioè 5100 yen, al che mi ha risposto "d'accordo, allora sul pacco scriveremo 5000 yen", e mi ha detto "sei d'accordo?", ma dopo avermi chiesto "sei d'accordo" mi ha ripetuto ancora "tieni conto che l'assicurazione vale "up" il prezzo da dichiarato". Io ho risposto che mi andava bene che dichiarasse 5000 yen. Poi però ho pensato una che cosa: non è che il giapponese volesse dirmi che nel caso il pacco fosse andato perso io sarei stato rimborsato soltanto di 45 euro (prezzo dichiarato) rimettendoci la reale somma che avevo speso? Infatti io per il pacco ho speso 600 euro (un dvd box di cinque dvd, che sono metà anime, più tre videocassette per un altro anime). Così, nel caso il pacco andasse perso oppure fosse danneggiato, io sarei risarcito solo di 45 euro invece che di 600 euro, e questo spiegherebbe perchè il giappone
e questo spiegherebbe perchè il giapponese era così preoccupato di dirmi dell'assicurazione, come se volesse dirmi "sì, va bene che vuoi risparmiare sulla tassa doganale, ma bada che se poi il pacco viene danneggiato potrai essere risarcito solo con il prezzo dichiarato". Ma non so se questa interpretazione può essere giusta, secondo te? Comunque ormai gli ho fatto dichiarare meno di 45 euro, quindi non mi resta che essere ottimista! Il numero per tracciare il pacco intanto me l'ha dato.


Inserisci un Commento